translating Christmas

It’s interesting to realize that while the greater Church sees Christmastime as both a high point of the year and an extremely active time of year, for college ministry it’s often the opposite. Even many church-based college ministries experience a sharp decline in activity and work.

Since that’s true, it’s pretty natural for college ministers to talk very little about the Christmas story, unlike just about any other minister out there.

And I’m not sure that’s such a great thing.

Yes, many Christian students will get a healthy dose of “Christmas-ness” (both sacred and secular versions) in the week or two following Finals, once they’re away from school. And for the many who grew up in Christian homes, much of that Christmas-ness has become so familiar it borders on (or has fully crossed into) cliché.

But if we college ministers are spending our whole lives reaching this very particular group of people – college students – then shouldn’t we be really good at translating for this audience? We should be all about busting up clichés for them, translating the many truths of our Faith for our very specific hearers – not translating simply to the point of understanding but to the point of grasping the truths and feeling their weight.

So if you have room this year in your teaching or your small-grouping or your other (formal or informal) discipleship, you might try your hand at translating Christmas for your students. The old, old story that Linus speaks from that stage or that they’ll hear at the Christmas Eve service back home is amazing, life-changing stuff… but college students may need our help to re-see that.

Four ideas for translating Christmas in tomorrow’s post!


[Click to comment or see any comments on this post!]


  1. Pingback: doubling (or quadrupling?) down on ideas for semester’s end « Exploring College Ministry blog (daily notes about our field)

Leave a Reply